Сказка о рыбаке и рыбке на Коми-Пермяцком языке

Музей тоже может «дарить подарки». Неожиданно из его фондов «всплывают» очень нужные и важные экспонаты, которые долгое время не обращали на себя внимание или были не востребованы. Сейчас сотрудники музея готовят одновременно две крупные выставки, в которых раскрывается тема детства, а значит – игрушек, одежды, литературы…

Так в музейной библиотеке была найдена тоненькая книжечка с огромным значением – «Сказка о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина, изданная в Казани в 1899 году с переводом на коми-пермяцкий язык. В заключении книги содержатся поучительные слова и разъяснения аллегорий – написано просто и доступно для детей и их родителей.


В каждом слове – легенда, история, открытие!
Во-первых, книга великого мастера слова, чьё имя носит наш музей – Пушкина Александра Сергеевича, а это – наше всё!

Во-вторых, сказка переведена на коми-пермяцкий язык и содержит два текста, расположенных рядом – коми-пермяцкий и русский. Такое расположение текста на двух языках характерно для церковных книг и в этом третья причина уникальности.

Книга издана священником Яковом Шестаковым – краеведом, просветителем, публицистом, миссионером. Яков Шестаков прославлен Собором Русской православной церкви 2000 года, в лике священномучеников. В миру известен, как ученый, автор множества книг о истории и этнографии пермских земель.

С Чердынью отца Якова связывало многое. Яков Васильевич Шестаков, в 1879 году, окончив Пермскую Духовную семинарию, поступил на службу учителем и законоучителем в Редикорское земское училище Чердынского уезда, а в 1881 году – в Юксеевское пермяцкое (инородческое) училище. С 1889 года он служил в Успенской (Алинской) церкви города Чердынь, преподавал в приходском училище. В этих зданиях сейчас располагается наш музей.

В 1891 году отец Яков переведен в с. Кудымкар, где продолжал служить в храме и преподавать, однако связь с Чердынью поддерживал. В 1899 году отец Яков Шестаков вышел за штат и проживая в Перми, преподавал в Пермской Духовной семинарии, состоял членом Пермской ученой архивной комиссии, собирал средства на создание странноприимных домов, приютов, церквей, в том числе в Чердынском уезде. Его заботами была организована комиссия по переводу книг на коми-пермяцкий язык, он сам переводил богослужебную, учебную и художественную литературу. Им были издана азбука на коми-пермяцком языке, Литургия Иоанна Златоуста, Закон Божий. Именно к этому периоду жизни относится книга, с которой начался этот рассказ. Этнографические и краеведческие труды Яков Васильевич публиковал под псевдонимом «Яков Камасинский».

В начале ХХ века по инициативе отца Якова в 1912 году было создано Пермское церковно-археологическое общество несмотря на то, что к этому времени он уже жил в Санкт-Петербурге и работал в цензурном комитете Святейшего Синода. Когда красный террор развернулся в Верхнекамье, в декабре 1918 года о. Яков Шестаков был арестован в Соликамске, вывезен в Оханский уезд и казнен в 10 верстах от с. Хохловка.

фотография о. Якова Шестакова заимствована с открытого информационного ресурса: https://www.pravperm.ru/svyatye/iakov-shestakov-ierej-svyashhennomuchenik-†-10-23-dekabrya-1918/

В завершение отметим, что книга подписана о. Яковом Шестаковым в дар нашему музею. Такой подарок не имеет «срока годности» и сегодня особенно нужен и важен.

В год празднования 100-летнего юбилея образования Коми-Пермяцкого округа, 25-летнего юбилея Музеи истории веры, музей планирует провести читку произведения на двух языках.

Екатерина Котельникова (методист по научно-просветительской деятельности ГКБУК ЧКМ)

Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
Принять
Политика конфиденциальности